“No meu coração” foi composta e gravada em hebraico e árabe. Foi lançada simultâneamente pela rádio “A Voz da Palestina” e a “Galei Tsahal”, emissora do Exército de Israel.
O vídeo tem legendas em inglês. A versão da letra em português vem a seguir.
No meu coração
Um homem é um homem
O tempo é só um momento
[no qual] ele constrói seu mundo
Floresce o seu jardim
No meu coração
No meu corpo
No meu espírito
No meu seio
Nosso sangue
Nossa alma
Nossas vidas
O sal e o mar
A luz e a verdade
A verdade
A luz
Ébrio ou sóbrio
Nos meus olhos, minhas emoções
Você é meu amor
Música composta por David Broza e Said Murad (dois conhecidos músicos, israelense e palestino).
Versão em português: Moisés Storch
Broza e Murad cantam juntos à paz
Uma iniciativa dos cantores David Broza (israelense) e Wisam Murad (palestino) de terem sua música tocada simultaneamente em estações de rádio israelenses e palestinas encontrou problemas em receber aprovação de autoridades públicas em Israel.
A rádio oficial Voz da Palestina aprovou o pedido de tocar a canção bilíngüe “Em Meu Coração” imediatamente, mas a Rádio Israel não quis aprovar o pedido. O diretor da estação, Yoni Ben-Menahem, pediu previamente a letra da canção para aprovação e disse não estar interessado em participar da iniciativa. Chamadas para o escritório do primeiro ministro não ajudaram.
Ben-Menahem propôs que a Rádio Israel transmitisse a canção em sua estação em língua árabe, mas Broza declinou da proposta e decidiu levar a canção para a estação de rádio do Exército de Defesa de Israel.
Enquanto outra estação pública de rádio israelense, a Reshet Guimel, mostrava interesse em transmitir a canção, um programa de entrevistas da Rádio do Exército apresentou a iniciativa ao seu diretor Avi Bnaya, que a aprovou no ar. Concordei em tocar a música porque acredito que numa nova atmosfera geral que foi criada, a música e a poesia podem ligar pessoas e corações, principalmente os jovens.
A música, gravada em árabe e hebraico, será transmitida na estação de rádio Voz da Palestina e na Rádio Galei Tsahal (Rádio do EDI) exatamente às 10h10 da manhã (hora de Jerusalém) do domingo. A transmissão conjunta é a primeira iniciativa desse tipo entre autoridades de radiodifusão oficiais israelenses e palestinas.
Broza escreveu a letra para a canção em conjunto com Said, irmão de Murad, durante sessões em Jerusalém, iniciadas há dois anos.
Um edifício da Voz da Palestina em Ramalah foi bombardeado pelo EDI há três anos, e desde então não opera integralmente. Achamos uma boa idéia transmitir a canção, disse o diretor de programação da Voz da Palestina. Concordamos em transmitir em conjunto com a Rádio do Exército e não fizemos nenhuma pergunta. Escutamos a música. É boa e fala sobre paz. Então dissemos: por que não?
O diretor-geral da estação, Bassem Abu-Sumaya, disse: acreditamos que a música reflita nossa fé na paz. Acreditamos na paz até quando o EDI destruiu nossa infra-estrutura. Agora iremos cooperar com a Rádio do EDI. Acreditamos na co-existência. Antes de a estação ser arruinada, nós tínhamos um programa diária em hebraico, no qual entrevistávamos qualquer um, incluindo colonos e políticos de direita, acrescentou Abu-Sumaya.
Yoni Ben Menahem disse na 2ª feira que a Rádio Israel não se recusou a tocar a canção. Não dissemos não, disse ele. O que dissemos é que existem procedimentos, e que cada nova canção tem que receber a aprovação de um painel de editores musicais e diretores de rádio, antes que possa ser adicionada à programação. O painel irá se reunir na 5ª. Não temos objeções a mensagens de paz, mas isto tem que ser coordenado conosco.
[Nota dos Tradutores] – Ao contrário do que pode aparentar, a rádio do exército Galei Tsahal (Ondas do EDI), voltada para um público mais jovem, tem um conteúdo mais livre e generalista que a oficial Kol Israel(Voz de Israel) e, paradoxalmente que possa parecer, seus dirigentes podem ser mais pacifistas…
[ publicado no Haaretz em 23/03/2005 |traduzido pelo PAZ AGORA|BR ]